Uptown funk là gì

‘Uptown Funk” (Mark Ronson ft. Bruno Mars) là 1 trong giữa những hit lớn số 1 của năm 2015. Giai điệu retro bắt tai này sẽ làm loạn bên trên mọi thế giới. Tuy nhiên, chân thành và ý nghĩa ca trường đoản cú của nó tương đối cực nhọc gọi.


Bạn đang xem: Uptown funk là gì


Xem thêm: Má Lúm Đồng Điếu Là Gì Trong Nhân Tướng Học, Má Lúm Đồng Điếu Là Gì

Chính đơn vị chế tạo cũng thỏa thuận có những đoạn anh chỉ phân phối những trường đoản cú vô nghĩa cơ mà nghe vui tai. Tuy vậy, lúc học giỏi giờ anh qua bài xích hát Uptown Funk bạn sẽ hiểu biết thêm những trường đoản cú cùng cụm tự lóng khôn cùng thú vui đấy!

HỌC TIẾNG ANH QUA BÀI HÁT ‘UPTOWN FUNK’


Lời bài hát

Lời dịch

This hitThat ice coldMichelle PfeifferThat White goldThis one for them hood girlsThem good girls straight master piecesStylin’, wilinLivin’ in up in the cityGot chucks on with Saint LaurentGotta kiss myself I’m so pretty

I’m too hot (hot damn)điện thoại tư vấn the po-lice & the firemanI’m too hot (hot damn)Make a dragon wanmãng cầu retire, manI’m too hot (hot damn)Say my name you know who I amI’m too hot (hot damn)Am I bad ’bout that moneyBreak it down…

Girls hit your hallelujah (ooh)(x3)‘Cause Uptown Funk gon’ give sầu it khổng lồ ya(x3)Saturday night & we in the spotDon’t believe me just watch(x6)

Stop! Wait a minute!Fill my cup put some liquor in itTake a sip, sign a checkJulio, Get the stretch!Ride to Harlem, Hollywood, Jackson, MississippiIf we show up, we gon’ show outSmoother than a fresh jar of Skippy

Before we leaveLet me tell y’all a little somethingUptown Funk you up, Uptown Funk you up(x4)

Come on, danceJump on itIf you sexy then flaunt itIf you freaky then own itDon’t brag about it, come show meCome on, danceJump on itIf you sexy then flaunt itWell it’s Saturday night & we in the spotDon’t believe sầu me just watch (come on)(x6)

Uptown Funk you up, Uptown Funk you up (say whaa?!)(x8)

Bài hit này

Cục đá lạnh

Michelle Pfeiffer

Màu kim cương trắng đó

Dành Tặng Kèm cho đầy đủ cô thanh nữ ăn chơi và cả đầy đủ cô ngoan hiền

Chau chuốt, quẩy lên, sống làm việc thành phố này

Khoác lên người song giầy Chucks cùng dòng áo khoác của Saint Laurent

Tự Tặng một nụ hôn vì anh vượt bảnh

Anh thật rét bỏng (vượt lạnh bỏng)

Có lẽ cần Call công an hay bộ đội cứu vớt hỏa mới được

Anh thật lạnh bỏng (vượt nóng bỏng)

Ngay cả nhỏ dragon lửa cũng đành chịu thua

Anh thật rét bỏng (thừa nóng bỏng)

hotline thương hiệu anh xem mấy em biết anh là ai mà

Anh thiệt nóng phỏng (vượt rét bỏng)

Anh đâu có buộc phải chi phí mang lại vậy

Bình tĩnh đi…

Hát lên làm sao những cô gái

(x3)

Quý ông thượng lưu giữ này đã cho các em biết mùi

(x3)

Tối sản phẩm bảy này họ đang tiệc tùng

Nếu em thiếu tín nhiệm thì cđọng nhìn đi nhé

(x6)

Dừng lại nào! Chờ một chút!

Rót vào cốc anh một không nhiều rượu đi nào

Hớp một ngụm đầy, ký tên một phát

Julio, mang dung dịch ra đây

Lái xe pháo mang lại Harlem, Hollywood, Jackson, Mississippi

Nơi làm sao chúng cho, họ sẽ thể hiện không còn mình

Còn thướt tha hơn cả bơ hạt lạc tươi Skippy

Trước khi tránh khỏi

Để anh nói mấy em điều nàyQuý ông thượng lưu giữ này vẫn cho các em biết mùi

(x4)

Tới đây như thế nào, nhảy múa nào!

Nhảy cao lên!

Nếu sexy nóng bỏng thì cứ khoe ra

Nếu kì dị thì nên giấu vào

Đừng khoác lác, hãy biểu hiện đi

Tới phía trên như thế nào, nhảy múa nào!

Nhảy cao lên!

Nếu quyến rũ thì cđọng khoe ra

Thđọng Bảy này bọn họ đã chơi nhởi hết mình

Không tin thì cứ đọng nhìn đi nhé

(x6)

Quý ông thượng lưu này sẽ cho các em biết mùi

(x8)




Xem thêm: Bộ Ba Bất Khả Thi ( Trilemma Là Gì ? Ví Dụ Thực Tế Bộ Ba Bất Khả Thi (Trilemma) Là Gì

*Vocabulary notes:

-Retire /ri’taiə/: ngủ hưu

-Liquor /’likə/: hóa học lỏng, thường được sử dụng chỉ thức uống tất cả rượu cồn nlỗi rượu, bia

-Smooth /smu:ð/: mượt, nhẵn, trơn…

-Flaunt /

-Freaky /’fri:ki/: quái gở, kì cục

-Brag /brg/: khoe khoang

-master pieces: kiệt tác

-hit your hallelujah = sing: hát

-in the spot = in the (night) club: đi câu lạc cỗ đêm

-Get the stretch: gom dung dịch (thường là dung dịch phiện)

-show up: hiện diện, bao gồm mặt

-Uptown Funk: gã thượng lưu

-hood girl: hồ hết cô nàng ăn chơi

-Take a sip: (uống) một ngụm đầy

-Michelle Pfeiffer: Nữ diễn viên Hollywood-Chucks: tên một thương hiệu giày

-Saint Laurent: thương hiệu một nhãn hiệu thời trang cao cấp

*

cũng có thể thấy, cùng với phần lời đựng được nhiều từ bỏ lóng và ngụ ý nặng nề đọc, Việc học giờ anh qua bài hát bao gồm phụ đề Uptown funk không hề dễ dàng. Nhưng trên đây vẫn là một bài xích hát vui tươi có thể khuấy đụng không khí của bất cứ bữa tiệc nào!


*
“Tiếng Anh bồi” có tương xứng với môi trường thiên nhiên công sở?

Tiếng Anh bồi vào môi trường xung quanh văn phòng còn lâu dài khá nhiều. Dù bị...


Chuyên mục: Định Nghĩa