Một trong những câu “cửa miệng” đầu tiên mà mọi sinh viên học tiếng Nhật đều học đó là “よろしくお願いします – Yoroshiku Onegaishimasu”. Thế nhưng, không giống như phần đông các ngôn ngữ khác, những thứ bắt đầu thường sẽ là những điều vô cùng đơn giản, trong trường hợp này “Yoroshiku Onegaishimasu” lại là ngoại lệ.

Đang xem: Cụm từ hữu Ích trong tiếng nhật: yoroshiku onegaishimasu là gì,

Nó không hề chỉ đơn thuần là “rất vui được gặp bạn”, “mong được bạn giúp đỡ” như trong bất cứ một cuốn sách hướng dẫn du lịch Nhật Bản hay tiếng Nhật sơ cấp bạn vẫn thấy, nó là tinh thần và tính cách người Nhật cô đọng lại trong ngôn ngữ. Đã có rất nhiều tranh luận và nghiên cứu tìm hiểu về việc: rốt cuộc Yoroshiku Onegaishimasu nghĩa là gì, bài viết này sẽ điểm qua những thông tin thú vị cho bạn.

*

Những cách dùng của “Yoroshiku Onegaishimasu – よろしくお願いします”

Nói chung, bạn sẽ sử dụng cụm từ này trong những tình huống lịch sự hay trang trọng, đối với đối tượng bạn muốn thể hiện sự tôn trọng với họ. Một cách ngắn ngọn hơn, bạn cũng có thể chỉ cần dùng “yoroshiku – よろしく”, nhưng nếu bạn phân vân không biết nên sử dụng cách nào thì cứ nói đầy đủ “Yoroshiku Onegaishimasu”.

Một số tình huống bạn có thể sử dụng “Yoroshiku Onegaishimasu” như là:

私はナカタです。よろしくおねがいします。Tôi là Nakata, rất vui được gặp bạn (mong được bạn giúp đỡ.)

Thực ra, nếu hiểu theo nghĩa bạn mong muốn được người khác “tử tế” với mình hay giúp đỡ mình khi nói như vậy, thì cũng không hẳn. Ở đây đơn giản chỉ là bạn bày tỏ một thái độ khiêm nhường, nói rằng bạn rất vui khi họ chấp nhận lời giới thiệu của bạn và chấp nhận chính bạn.

Vì vậy, không phải là bạn thực sự yêu cầu họ phải tử tế và giúp đỡ bạn, ít nhất là không theo nghĩa đen. Bạn chỉ nói rằng bạn sẵn sàng với họ và họ có thể làm những gì họ muốn với bạn. Bạn rất vui khi họ cho phép bạn gặp họ và hy vọng rằng mối quan hệ tương lai là tốt.

Xem xét một trường hợp khác.

Xem thêm: Hiểu Đúng Và Đủ Về Chất Liệu Vải Nhung Là Gì ? Phân Loại Các Loại Vải Nhung

ボッビーさんによろしくおねがいします。Xin gửi lời chúc/lời thăm của tôi đến Bobby.

Trong trường hợp này, rõ ràng bạn đã biết Bobby rồi, nên không phải là lời làm quen giới thiệu nữa. Nhưng là bạn muốn gửi “sự quan tâm” của bạn đến anh ấy. Thế nên, sẽ không thể dịch là “rất vui được gặp” nữa.

今年もよろしくお願いしますNăm nay lại mong được mọi người giúp đỡ.

Cũng tương tự như ví dụ đầu. Rõ ràng nghĩa đen bạn có thể hiểu ngay là “bạn mong năm nay cũng được mọi người chiếu cố cho”. Thế nhưng nó hoàn toàn không có ý bạn “yêu cầu sự hỗ trợ” của người khác, nhưng chỉ là “chúng ta sẽ cùng làm việc thật tốt với nhau trong năm nay” và bạn hoàn toàn bày tỏ sự khiêm nhường của bạn trong câu nói đó.

Kanji của “Yoroshiku”: 夜露死苦

Kanji của Yoroshiku khá “hoang dã”. Bạn có thể tìm thấy ở đây.

Xem thêm: Tiêu Chuẩn Iso/ Ts Là Gì ? Mọi Người Ơi Cho Mình Biết Ts Là Gì

夜露死苦

Thực tế, từ này hầu như luôn được viết bằng kana, không phải bằng kanji. Tuy nhiên có một cách viết khác đơn giản hơn và bạn thường gặp hơn đó là:

宜しく

Tuy nhiên, đây chỉ là trạng từ 宜しい có nghĩa là “tốt”. Ngoài ra, chữ Kanji 宜 (NGHI) cũng mang ý nghĩa một điều gì đó phù hợp, thích đáng (là một ý nghĩa tốt đẹp).

Trở lại với chữ Kani gốc đó là 夜露死苦 (よろしく), bạn sẽ thấy rằng yoroshiku được tạo thành từ bốn kana riêng biệt tương ứng với 4 kanji riêng biệt. Nếu tách từng chữ Hán này ra, bạn sẽ có 4 Kanji với 4 ý nghĩa khác nhau như sau:

夜 : buổi tối, ban đêm

露 : Sương

死 : Cái chết

苦 : Gian khổ, đau khổ

Nếu bạn chia ra kiểu này, thì hầu như chỉ tìm thấy mối tương quan về ngữ âm (âm đọc của chữ Kanji) nhưng sẽ không thấy chút liên quan nào về ý nghĩa “tốt” cả. Chân thành mà nói, ý nghĩa của những kanji này tạo chúng ta cảm giác rùng rợn thì đúng hơn!!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *