The phrase “Yoroshiku Onegaishimasu” (よろしくお願いします) has no phối English translation but is used frequently in Japanese daily life. If you spend enough time in Japan, you’ll soon see that this phrase is up there with “Hello” & “Goodbye” in regard to lớn comtháng usage. Therefore, in this article, we’ll be breaking down this important expression lớn teach you what it means và when to say it.
よろしくおねがいします。Yoroshiku onegai shimasuPlease be nice lớn me!Thank you very much.
Contents3 What Does “Yoroshiku Onegaishimasu” Mean (Not Literally)?6 Learn Japanese online with gocnhintangphat.com?
Japanese Useful Phrase: Yoroshiku Onegaishimasu
What Does “Yoroshiku Onegaishimasu” Mean (Literally)?
Let’s look at the grammar first. The initial part comes from the word “yoroshii” (宜しい), which is an adjective meaning “good, alright, very well.” It’s a more formal version of the word “yoi” (良い), which also means “good.”
Changing the “i” at the end of “yoroshii” khổng lồ a “ku” creates “yoroshiku,” which is the adverb size of “yoroshii.” The English adverb “well” is similar in this sense.
The second part of the phrase is not as complicated as you might think. The main verb used is “negau” (願う), which means “to request, to implore.” Negau can also mean “to ask,” or “khổng lồ hope” when used in formal situations. Wow, that’s a lot of meanings for one word! No wonder it’s so difficult to translate it into lớn English!
To get “onegaishimasu,” you take the negau verb và change it inlớn the -masu khung. This is done by removing the final hiragana character “u” (う) và replacing it with “i” (い). After that, you would normally add “masu,” but we don’t need khổng lồ in this situation. Instead, we just leave it in its noun form “negai.”
Next, you add “o-” (お) to the beginning khổng lồ create onesợi. Adding “o” lớn the beginning of a noun in Japanese adds formality. Lastly, you add the verb “shimasu” (します) khổng lồ the end, which is a formal conjugation of the verb “suru” (する), meaning “to bởi.” Therefore, as a result, we have sầu “onegaishimasu,” which is often translated lớn “I humbly request,” or even just “Please.” Now that you know the meaning of both “yoroshiku” and “onegaishimasu,” it may sound a bit strange putting the two together. If you took the two words literally, you would kết thúc up with a translation lượt thích “I humbly request khổng lồ bởi well,” or perhaps “I ask khổng lồ vày well.” “I hope to bởi well,” seems to make the most sense, but there is a bit more nuance that comes inkhổng lồ play with “Yoroshiku onegaishimasu.”
What Does “Yoroshiku Onegaishimasu” Mean (Not Literally)?
A major part of understanding Japanese is knowing that context is as important—if not more—as the actual words used. Let’s take a look at some situations that, based on the context, would change the meaning of the phrase.
One common situation that calls for a “Yoroshiku onegaishimasu” is during a business exchange, where the two parties are introducing themselves for the first time.
Xem thêm: Terrific Là Gì - Terrific In Vietnamese
Let’s say a Japanese person (let’s điện thoại tư vấn him Mr. Salesman) works for a tire company & wants khổng lồ sell tires khổng lồ the Toyota company. He will arrange a meeting with one of the managers (Mr. Manager), & the two will meet in Mr. Manager’s office. When Mr. Salesman arrives, the first thing he’ll vày is introduce himself by saying his name & what company he works for. He will then present Mr. Manager with his business card and at the same time bow và say “Yoroshiku onegaishimasu.”
Judging by this context, we can translate the phrase to lớn something like, “Please treat me kindly,” or “I hope our future business relations go well.” Mr. Salesman wants his meeting with Mr. Manager to lớn be a success and hopefully get a Grade A lifelong customer out of the giảm giá khuyến mãi. Therefore, he is expressing this wish to lớn Mr. Manager by saying “Yoroshiku onegaishimasu.” In English, I guess you could say, “I really hope you buy my sản phẩm,” but in accordance with western culture, that would come off as a bit overkill, so we don’t say it. However, this is a common expression in Japan and is used in this type of situation every single time without fail. You would come off as rude or indifferent if you didn’t say it.
Another situation in which “Yoroshiku onegaishimasu” is used is at the kết thúc of a self-introduction (jiko shoukai, 自己紹介).
Let’s say it’s your first day at a new job in nhật bản. You walk through the glass front doors looking all professional wearing your suit & carrying a briefcase. Some other people wearing suits greet you in the hallway, but you haven’t been formally introduced lớn any of them yet. Later, once your supervisor has shown you lớn your desk & you have a chance to get situated, it’s time for the morning meeting.
Everyone gathers in the meeting room around the manager, some people make announcements, &, finally, it’s time for you to lớn give your self-introduction. You tell them your name, where you’re from, và that you’re proud lớn be working for such a fine company. Once you’re finished, you bow & say, “Yoroshiku onegaishimasu.”
In this context, “Yoroshiku onegaishimasu” would translate khổng lồ something lượt thích, “I hope you will treat me well as your new co-worker/employee.” It’s a way of expressing that you hope for something good and long-lasting khổng lồ come of this experience.
On top of that, your new co-workers will return your “Yoroshiku onegaishimasu” with their own. This is because they also want you as a new employee to be hardworking, a good team player, & a positive addition lớn the company. They want your working there to lớn be a good experience for them and for the relationship to lớn last inlớn the future.