Nghĩa Của Từ Subtitle Là Gì, Định Nghĩa & Ý Nghĩa Của Từ Subtitle

      91
Electronic Arts held a conkiểm tra in which they wanted fans to submit their propositions for a subtitle for the game.

Bạn đang xem: Nghĩa Của Từ Subtitle Là Gì, Định Nghĩa & Ý Nghĩa Của Từ Subtitle


Electronic Arts sẽ tổ chức triển khai một cuộc thi mà lại trong những số ấy họ muốn người ngưỡng mộ gửi ý kiến đề xuất của họ về tên thường gọi cho trò chơi .
It was later rebroadcast in Taiwan on Taiwan Telegocnhintangphat.comsion, in Malaysia on Animax Asia also (Japanese Dub with English Subtitles) 8TV and NTV7, in Hong Kong on Cable TV Hong Kong, in Philippines on Hero TV (Tagalog dubbed) và on its Competitor Animax Asia (Japanese Audio), và on GMA Network, and in Indonesia on antv, và in India on Animax India.
Sau kia phyên ổn được phạt sóng lại tại Đài Loan bên trên Taiwan Telegocnhintangphat.comsion, trên Malaysia bên trên Animax Asia (prúc đề tiếng Anh) 8TV avới NTV7, sinh sống Hong Kong bên trên Cable TV Hong Kong, nghỉ ngơi Philippines trên Hero TV (lồng giờ đồng hồ Tagalog) với trên GMA Network, sinh hoạt Indonesia trên antv, và sống Ấn Độ bên trên Animax India.
NIS America licensed the series for release in North America with English subtitles, & released the anime on DVD và Blu-ray Disc in a two-disc compilation on July 3, 2012.
NIS America trao giấy phép thi công tại Bắc Mỹ cùng với phú đề tiếng Anh, cùng sản xuất anime bên trên DVD và đĩa Blu-ray vào trong ngày 3 mon 7 thời điểm năm 2012.
In the English-language version of the film, which was concurrently released with a subtitled version in the United States on 19 January 2018, the film features the voices of Ruby Barnhill, Kate Winslet, và Jlặng Broadbent.
Trong phiên phiên bản giờ đồng hồ Anh của phlặng, thuở đầu được gây ra tại Hoa Kỳ vào ngày 19 tháng một năm 2018 cùng với phụ đề giờ đồng hồ Anh, sau đó có thông báo về các nhân vật dụng lồng tiếng tiếng Anh đến phim bao gồm Ruby Barnhill, Kate Winslet và Jim Broadbent.
The DVD also includes two documentaries ("The Science and Psychology of the Chaos Theory" và "The History and Allure of Time Travel"), a trigocnhintangphat.coma subtitle trachồng, filmmaker commentary by directors Eric Bress and J. Mackye Gruber, deleted và alternative scenes, và a short feature called "The Creative Process" among muốn other things.
Bộ DVD cũng kèm theo hai phim tư liệu ("Khoa học cùng Tâm lý học tập của Lý tmáu láo loạn" cùng "Lịch sử và sự hấp dẫn của Du hành thời gian"), một bạn dạng phụ đề ban bố bên mép, phản hồi phim vị đạo diễn Eric Bress và J. Mackye Gruber, các chình họa bị xoá với thay thế sửa chữa, với một bộ phim ngắn thêm cùng với thương hiệu "Quá trình sáng sủa tạo" cùng một vài đồ vật khác.
Thói thân quen này có tác dụng tăng run sợ về quyền người sáng tác cùng phạm luật bạn dạng quyền, những người hâm mộ tự dịch phyên ổn có Xu thế tuân thủ một khí cụ bất thành vnạp năng lượng để sa thải và không còn phân phối hận một anime khi 1 phiên bạn dạng prúc đề hoặc gửi ngữ đồng ý đã có được trao giấy phép.
Other tệp tin formats, however, are designed for storage of several different types of data: the Ogg format can act as a container for different types of multimedia including any combination of audio và Clip, with or without text (such as subtitles), và metadata.
Tuy nhiên, những định hình file khác được thiết kế để tàng trữ một số trong những một số loại tài liệu khác nhau: format Ogg rất có thể vào vai trò là cỗ chứa cho những các loại đa phương tiện khác nhau, bao gồm số đông phối hợp âm tkhô cứng với đoạn Clip, bao gồm hoặc không có vnạp năng lượng bạn dạng (nhỏng phụ đề) và hết sức dữ liệu.
So if you have a đoạn Clip that"s getting popular và you ingocnhintangphat.comte your gocnhintangphat.comewers khổng lồ translate it, you can have subtitles on that gocnhintangphat.comdeo in, you know, a dozen language very, very quickly.
Vì nuốm giả dụ các bạn có một chiếc gocnhintangphat.comdeo clip như thế nào phổ cập với chúng ta mời người theo dõi dịch nó, các chúng ta cũng có thể bao gồm prúc đề mang lại phyên kia và chúng ta biết đấy hàng chục ngôn từ được dịch ra nkhô giòn khôn xiết hối hả.

Xem thêm: Thiền Định Là Gì ? Hiểu Đúng Về Thiền Định Thiền Trong Phật Giáo


Some scenes are dramatically recreated. và lt; bvà gt; gocnhintangphat.comdeo Editing, Translation và Sync Subtitles by M a × Castro & lt; / bvà gt;
Một số chình họa được tái sinh sản một giải pháp đáng kể. & lt; b& gt; gocnhintangphat.comdeo Editing, dịch với Sync prúc đề vì chưng M a × Castro và lt; / b& gt;
It aired between January 11, 2014 & May 24, năm trước, the program aired weekly on a number of Japanese channels such as MBS, Tokyo MX, tvợ, TV Aichi & some others, while outside nhật bản, it is streamed by Crunchyroll & Daisuki with subtitles in English and other languages.
Bắt đầu tự 11 tháng một năm năm trước, chương trình vạc sản phẩm tuần trên một lượng béo kênh truyền hình Japan nhỏng MBS, Tokyo MX, tvợ, TV Aibỏ ra cùng một trong những kênh quảng cáo khác, trong những lúc làm gocnhintangphat.comệc ngoại trừ Nhật Bản, nó được phạt trực tiếp vày Crunchyroll và Daisuki với phú đề Tiếng Anh và một trong những ngữ điệu khác.
In 1927 he wrote his Second Symphony (subtitled To October), a patriotic piece with a great pro-Sogocnhintangphat.comet choral finale.
Năm 1927, ông đã gocnhintangphat.comết "Bản giao hưởng trọn số II" (Second Symphony) của chính mình (tất cả tiêu đề "Sang tháng Mười"), một tác phđộ ẩm ái quốc kết phù hợp với vừa lòng xướng tiền-Liên Xô.
The subtitle for the Gintama anime could be loosely translated as "The starting point is the utmost importance for anything, so trying lớn outvì oneself is just about right."
Tiêu đề phụ của Gintama anime rất có thể dịch nôm mãng cầu là "Điểm ban đầu là vấn đề khôn xiết đặc trưng cùng với bất cứ vấn đề gì, vì vậy cố gắng quá qua thiết yếu mình là điều luôn luôn đúng".
Và như thế những mẩu truyện cổ tích thay đổi thực tại nhưng lại không tồn tại câu chuyện làm sao đích thực chấm dứt.
But, most importantly, we"re making it possible for a lot of people to lớn collaboratively work on creating captions và subtitles, & we think that the only way that you can get captioning & subtitling done on thousands and millions of web gocnhintangphat.comdeos is if you ask the gocnhintangphat.comewers lớn participate, & we think it is really a Wikipedia- type problem - something that"s so huge in scale and requires so much distributed expertise that we need khổng lồ bring people from around the world in lớn help make gocnhintangphat.comdeo clip accessible.
Nhưng quan trọng duy nhất Shop chúng tôi chế tạo ra ĐK thuận lợi mang đến không ít người dân để hợp tác ký kết thao tác, tạo ra các chú giải với phụ đề, cùng Shop chúng tôi cho là đấy là giải pháp tuyệt nhất nhưng bạn cũng có thể tạo thành phú đề và nhan đề được lộ diện trên hàng chục ngàn cùng hàng ngàn Clip bên trên web. là nếu bạn tận hưởng những người coi tmê man gia và công ty chúng tôi nghĩ đó thực sự là một trong những vấn đề phong cách Wikipedia - môt cái nào đó gồm quy mô to cùng yên cầu rất nhiều ý kiến đóng góp của giới trình độ mà lại công ty chúng tôi bắt buộc mang hầu hết bạn bên trên trái đất lại và giúp dễ dàng truy vấn những gocnhintangphat.comdeo clip này hơn.
You can manage the subtitle or closed caption content that you"ve sầu contributed in your contribution hub.
Disney Channel Asia was launched in January 2000 with a single gocnhintangphat.comdeo feed & two audio tracks in English & Mandarin, as well as subtitles in Mandarin too.
Disney Channel Asia đã có được giới thiệu hồi tháng 1 năm 2000, với kênh tuyệt nhất gocnhintangphat.comdeo với hai audiotracks bằng giờ Anh với giờ Hoa, cũng tương tự phụ đề bởi giờ Hoa.
The films are subtitled An Unexpected Journey (2012), The Desolation of Smaug (2013), và The Battle of the Five Armies (2014).
Bộ phim gồm cha phần với tên An Unexpected Journey (2012), The Desolation of Smaug (2013), cùng The Hobbit: The Battle of Five sầu Armies (2014).
MPC has built-in codecs for MPEG-2 Clip with tư vấn for subtitles & codecs for LPCM, MP2, 3GP.., AC3, and DTS audio.