1. (Danh) Nhà ở nông thôn, điền xá, nông trang. ◇Lí Thương Ẩn 李商隱: “Thu thủy du du tẩm thự phi, Mộng trung lai sổ giác lai hi” 秋水悠悠浸墅扉, 夢中來數覺來稀 (Phỏng ẩn giả bất ngộ thành nhị tuyệt 訪隱者不遇成二絕).2. (Danh) Nhà riêng ngoài nhà chính, thường có vườn cảnh, dành để nghỉ ngơi, du lạc. ◇Tấn Thư 晉書: “Hựu ư thổ san doanh thự, lâu quán lâm trúc thậm thịnh” 又於土山營墅, 樓館林竹甚盛 (Tạ An truyện 謝安傳).

Đang xem: Tra từ: thự quang là gì, cách viết, từ ghép của hán tự quang 光 trang 8


• Bùi viên biệt thự hỉ thành – 裴園別墅喜成 (Nguyễn Khuyến)• Cừ Khê thảo đường kỳ 3 – 渠溪草堂其三 (Tùng Thiện Vương)• Đề dã thự – 題野墅 (Trần Quang Khải)• Hiểu kinh Tiên Lữ tự – 曉經僊侶寺 (Phan Huy Ích)• Hoạ Loan Giang hiệp tá trí sự Đỗ Phú Túc tiên sinh cửu nhật nguyên vận – 和灣江協佐致事杜富肅先生九日原韻 (Nguyễn Phúc Ưng Bình)• Lam giang chu trung vọng Hồng Lĩnh – 藍江舟中望鴻嶺 (Cao Bá Quát)• Lý gia trại vãn chước – 李家寨晚酌 (Phan Huy Chú)• Ngự chế tao ngộ thi – 御製遭遇詩 (Lê Thái Tông)• Văn địch – 聞笛 (Lưu Khắc Trang)• Viên cư – 園居 (Tùng Thiện Vương)
1. (Danh) Rạng đông, trời vừa sáng. ◇Bạch Cư Dị 白居易: “Cảnh cảnh tinh hà dục thự thiên” 耿耿星河欲曙天 (Trường hận ca 長恨歌) Những ngôi sao trên sông ngân (tinh hà) sáng lấp lánh như muốn là rạng đông.2. (Tính) Về buổi sáng sớm, ban mai. ◎Như: “thự nhật” 曙日 mặt trời rạng đông, “thự quang” 曙光 ánh sáng ban mai.

Xem thêm: Thẻ Amex Là Gì ? Công Dụng Loại Thẻ Này Những Điều Cần Biết Về Thẻ Amex

• Bồ tát man kỳ 2 – 菩薩蠻其二 (Lý Thanh Chiếu)• Đáp thế tử vận – 答世子韻 (Trí Tử Nguyên)• Giang Nam khúc – 江南曲 (Tống Chi Vấn)• Hiểu vọng – 曉望 (Đỗ Phủ)• Khách lộ – 客路 (Nguyễn Phi Khanh)• Nhập triều Lạc đê bộ nguyệt – 入朝洛堤步月 (Thượng Quan Nghi)• Tạm sứ Hạ Đô dạ phát Tân Lâm chí Kinh Ấp tặng tây – 暫使下都夜發新林至京邑贈西 (Tạ Diễu)• Thái liên khúc – 採蓮曲 (Lý Khang Thành)• Thù Vương Duy “Xuân dạ trúc đình tặng biệt” – 酬王維春夜竹亭贈別 (Tiền Khởi)• Vị nữ dân binh đề chiếu – 為女民兵題照 (Mao Trạch Đông)

Xem thêm: Web Application Là Gì Và Ứng Dụng Của Web App Trong Công Việc

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *